Room For Two のRoots Before Branches 歌詞を和訳してみました。

 

 

 

hello,guys!(*^_^*)

今日は私がうつ病になってヒーリングミュージックと同じくらいよく聞いてた大好きな曲、

「Roots Before Branches」

(枝を広げる前に根を広げないと)

を和訳していきます。

 

Room For Two

この曲は、Room  For Twoという男女のデュオが歌っている曲です。

Room For Twoのアダムとニッキー・アンダースさんのデビューアルバムに収録されている曲の一つです。

 

 

 

 

オリジナルもとてもいいのですが、アメリカのテレビドラマ「Glee」のシーズン3 第20話・最終回で主役キャストであるレイチェル・ベリーとフィン・ハドソンがカヴァーしたテイストもとてもよくて、どちらを聞いても英語の意味が分からなくとも心が落ち着いて前に進む勇気をくれる曲です。

 

Gleeでもまさに将来に不安を持ってるレイチェルを励ますようなシーンになってます。

 

 

 

歌詞

簡潔に和訳して()内にちょこっと補足しました。

 

So many things to do and say
But I can’t seem to find my way
But I wanna know how
I know I’m meant for something else
But first I gotta find myself
But I don’t know how

すべきことが たくさんあるのに

やり方が分からない

自分の道を探したいけど

探し方が分からない

 

(したいことや言いたいことがたくさんあるんだけど、

目の前にたくさんありすぎてどれが進むべき道なのか分からない。

どうすればわかるの?
この道じゃないことは分かってるんだけど、

でもまずは自分自身を見つけないと始まらない。
でもどうすればわかるの?)

 

Oh, why do I reach for the stars
When I don’t have wings
To carry me that far?

なぜ星を求めてしまうの?

空まで行ける翼を

持っていないのに

 

(どうして私はあの星を目指してしまうの?

翼なんて持っていないのに

そんなに遠くまでいけないでしょ?)

 

I gotta have roots before branches
To know who I am
Before I know who I wanna be
And faith
To take chances
To live like I see
A place in this world for me

枝を伸ばすには

まず根を張らないと

何かを目指すには

自分を知ることよ

チャンスを掴む自信を持つの

望みどおりに生き

自分の居場所を得るために

 

(枝を伸ばす前にまずはしっかり根を張ることが大事

自分を知るためにね

なりたい自分がなにかわからないうちに

信じるの、チャンスを逃さないために

自分の目に映る世界のどこかに

私にとってのこの世界の居場所を)

 

 

Sometimes I don’t wanna feel
And forget the pain is real
Put my head in the clouds
Oh, start to run and then I fall
Thinkin’ I can’t get it all
Without my feet on the ground

時々 感情を捨て 痛みを捨て

空想に逃げ込んでしまう

一度つまずいて

ダメだと気付くの

地に足をつけなければ

 

(時々 感情を捨てて痛みが現実であることを忘れてしまいたい

雲の中に頭を入れてるみたいに現実から目をそらすの

走り出したら転んでしまう

すべてを手に入れることは出来ないと気付くの

地に足をつけてないとね

There’s always a seed
Before there’s a rose
The more that it rains
The more I will grow

種をまかないと

バラは咲かない

雨に打たれるだけ

成長できるはず

 

(種を蒔いたのだから

必ずバラの花が咲き誇る

雨が降れば降るほど

大きく立派に育つはず)

 

I gotta have roots before branches
To know who I am
Before I know who I wanna be
And faith
To take chances
To live like I see
A place in this world for me

枝を伸ばすには

まず根を張らないと

何かを目指すには

自分を知ることよ

チャンスを掴む自信を持つの

望みどおりに生き

自分の居場所を得るために

 

(枝を伸ばす前にまずはしっかり根を張ることが大事

自分を知るためにね

なりたい自分がなにかわからないうちに

信じるの、チャンスを逃さないために

自分の目に映る世界のどこかに

私にとってのこの世界の居場所を)

 

Whatever comes
I know how to take it
Learn to be strong
I won’t have to fake it
Oh, you’re understandin’
The wind can come and do it’s best
Blow me North and South, East and West
But I’ll still be standing
I’ll be standing

本物の強さを手に入れ

乗り越えるしかない

分かってるはずよ

風は四方八方から

吹き荒れるけど

それでも私は立ち続ける

 

(何が訪れようと私はやるべきことは分かってる

強くなることを学んでおかなきゃ

ごまかす必要がないってわかってきたでしょう

風がどんなに強く吹き荒れても頑張ればいいの

北へ南へ、東へ西へ吹いたとしても

私は立っていられる 立ってみせるの

I gotta have roots before branches
To know who I am
Before I know who I wanna be
And faith
To take chances
To live like I see
A place in this world

※Gleeでは、I gottaではなく、If Iと歌ってます。

 

枝を伸ばすの しっかり根を張って

夢の前に 自分を見極めないと

恐れずにチャンスを掴むのよ

夢を叶え 居場所を得るために

 

(枝を伸ばす前にまずはしっかり根を張ることが大事

自分を知るためにね

なりたい自分がなにかわからないうちに

信じるの、チャンスを逃さないために

自分の目に映る世界のどこかに

私にとってのこの世界の居場所を)

 

I gotta have roots before branches
To know who I am
Before I know who I wanna be
And faith
To take chances
To live like I see
A place in this world for me

しっかり根をおろし 枝を広げるの

まずは自分という人間を知ることよ

信じてチャンスを掴むの

望みどおりに生き

この世界で見つけるのよ

私の居場所を

 

(枝を伸ばす前にまずはしっかり根を張ることが大事

自分を知るためにね

なりたい自分がなにかわからないうちに

信じるの、チャンスを逃さないために

自分の目に映る世界のどこかに

私にとってのこの世界の居場所を)

 

I gotta have roots before branches

根を張らないと 枝は伸ばせない

 

(枝を伸ばすにはしっかり根を張らないとね)

 

 

 

 

いかがでしたか?

書きながらの改めて心に優しく響く歌詞だなと(●^o^●)

 

 

そんなに難しい単語が出てこないので初心者でも聞き取りやすい歌かと思います。

 

本家のRoom For Two もGlee Cast Ver. もどちらも素敵なので是非聞いてみてくださいね。

 

 

 

 

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です